Hardly working?
Kuvitelkaapa, miltä tuntuu kun tullaan kysymään työpaikalla että "Hardly working?". Tota, ääh, kyllä mä yritän tehdä töitä parhaani mukaan... Kun muutama slovakialainen oli tätä kysymystä toistellut, päädyimme siihen, että tarkoittavat kuitenkin ahkeraa työskentelyä "hard work". Englannin kielioppi ei oo välttämättä näillä handussa, joten täysin nurinkurisia merkityksiä saattaa syntyä.
Toinen tapaus oli eilen, kun vuokraisäntä näki meidät yliopiston ruokalassa ja kysyi J:lta: "You are angry too?". Meni hetki ennen kuin tajusin, ja ennen kuin vuokraisäntä korjasi, että "I mean hungry".

1 öykkäröintiä:
Kiitsa blogistanne!
Se onnistui JÄLLEEN naurattamaan ääneen ja tuomaan aurinkoa päivään.
Lähetä kommentti
<< Kotiin